

我们现在进入新约中最常被误解的段落之一。
耶稣与宗教当局(犹太人)
展开另一场对话(38节):“我说的,
是我在父那里所看见的;
而你们行的,却是从你们的父亲那里所学习的。”
【注:《新美国圣经修订版》(NABRE)在此节误译为命令语气。
希腊文 poieite 可为命令或直述,
在此应解为直述式。
准确译法应为:“我所说的,
是我在父面前所见的;
你们所行的,是你们从(你们的)父所听见的。”】
──耶稣此话意指:他所行之事出自在天父面前所见的真理,
而对方所行之事则源于他们那“属灵的父”。
听众立即反驳说:“我们的父是亚巴郎。”
这显示他们明白耶稣所说的“你们的父”是对他们的控诉。
耶稣于是以末世性的基本原则
回应他们:“你们若真是亚巴郎的子孙,
就应行亚巴郎所行的事。”
──也就是说:儿子应当表现出与父相符的行为。
耶稣接着具体说明:他们竟想杀害向他们讲天主真理的人。
而亚巴郎绝不会行此等事。
耶稣藉此指出:他们实际上误认了自己的“父亲”是谁。
虽然他们自称是亚巴郎的子孙,
但他们的行为却不似亚巴郎,
而是出于另一个父──暗示撒殚。